Edda in anderen Sprachen

Die Edda ist ein wichtiges Werk der nordischen Literatur, das die Mythen und Legenden des nordischen Volkes enthält. Es ist eines der ältesten und am meisten gelesenen Werke der nordischen Literatur. Die Edda wurde ursprünglich in Altnordisch geschrieben, aber es gibt auch viele Übersetzungen in andere Sprachen.

Englisch

Die erste englische Übersetzung der Edda wurde 1866 von Benjamin Thorpe veröffentlicht. Seine Übersetzung war sehr umfangreich und enthielt alle Teile der Edda, einschließlich des Prologs und des Nibelungenlieds. Seitdem sind viele weitere englische Übersetzungen erschienen, darunter die von Henry Adams Bellows (1923), Lee M. Hollander (1962) und Carolyne Larrington (1996).

Deutsch

Die erste deutsche Übersetzung der Edda wurde 1851 von Karl Simrock veröffentlicht. Seine Übersetzung war sehr umfangreich und enthielt alle Teile der Edda, einschließlich des Prologs und des Nibelungenlieds. Seitdem sind viele weitere deutsche Übersetzungen erschienen, darunter die von Rudolf Much (1883), Wilhelm Ranisch (1912) und Rudolf Simek (2005).

Französisch

Die erste französische Übersetzung der Edda wurde 1839 von François-Xavier Dillmann veröffentlicht. Seine Übersetzung war sehr umfangreich und enthielt alle Teile der Edda, einschließlich des Prologs und des Nibelungenlieds. Seitdem sind viele weitere französische Übersetzungen erschienen, darunter die von Jean-Jacques Ampère (1845), Paul-Émile Léger (1908) und Pierre Grimal (1955).

Spanisch

Die erste spanische Übersetzung der Edda wurde 1877 von José María Asensio veröffentlicht. Seine Übersetzung war sehr umfangreich und enthielt alle Teile der Edda, einschließlich des Prologs und des Nibelungenlieds. Seitdem sind viele weitere spanische Übersetzungen erschienen, darunter die von Antonio Tovar (1956), Juan Manuel Cacho Blecua (1984) und Francisco Rodríguez Adrados (2006).

Bewerte dies

Lesen Sie mehr

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert